FORMATOS
Tradução [Do
lat. traductione, 'ato de conduzir além, de transferir'.]
S. f. Ato ou efeito de traduzir. Obra traduzida: Quase só
lê traduções. Versão (2).
Inform. O processo de converter uma linguagem em outra.
Tradução justalinear. Aquela em que o
texto de cada linha vai traduzido ao lado, ou na linha
imediata. Tradução literal. A que é
feita ao pé da letra. [Opõe-se a tradução
livre.] Tradução livre. A que não
se atém às palavras do texto original.
[Opõe-se a tradução literal.] Tradução
simultânea. Interpretação simultânea.
Versão [Do
lat. med. versione.] S. f.
Ato ou efeito de verter ou de voltar. Tradução
literal dum texto; tradução. Explicação,
interpretação. Cada uma das várias
interpretações do mesmo ponto.
Interpretação [Do lat.
interpretatione.] S. f.
Ato ou efeito de interpretar. Arte e técnica
de interpretar. Interpretação simultânea.
A que é feita oral e imediatamente de um idioma
para outro; tradução simultânea.
Revisão [Do lat. tard. revisione.]
S. f.
Ato ou efeito de rever. Novo exame. Nova leitura. Tip.
Técnica, ato ou efeito de rever ou revisar. Tip.
O conjunto dos revisores [v. revisor].
Adaptação [De adaptar
+ -ção.] S. f.
Ação ou efeito de adaptar. Transformação
da linguagem de uma obra literária para um novo
público-consumidor
Legenda [Do lat. tard. legenda, 'coisas
que devem ser lidas', poss. pelo fr. légende.]
S. f.
Letreiro, rótulo, inscrição, dístico.
Texto explicativo que acompanha uma ilustração,
uma gravura, numa reprodução de obra de
arte, em um mapa, etc., e compreende título,
explicações, dísticos, etc. Cin.
Telev. Texto sobreposto às imagens de filmes
ou de vídeos, ao pé da tela, com a tradução
das falas dos personagens ou do narrador para outra
língua que não a da produção
inicial ou da dublagem. legendação . [De
legendar + -ção.] S. f. Jorn. Ato ou efeito
de legendar. legendar . [De legenda + -ar2.] V. t. d.
Int. Pôr legenda.

|